lundi 23 juillet 2012

AILE À AILE, RONDES D'HIRONDELLES

papier paille de riz sur papier aquarelle
format 30 x 40 cm
(Arts plastiques)

Yàn      yàn      yú      fēi

Gao Qi (1336-1374)


Yàn  yàn   hé   chù  fēi
Xiang   jian   jiang   nan   lu
Pin   xiang    xi    yu    chun
liu    sè    fang    yan    mù
Cai  cong   bo    wai    gui
Fù   xiang   zhou   qian   dù
Mo    ru    wei    yang    gong
Shen   quing    you    ren   dù
---------

 Aile à aile, rondes d'hirondelles où volez-vous 
Comme nous nous croisons avenue du Midi ?
Parfum de marsillées, pluie fine, par ce printemps
Le charme des saules embaume les couchants embrumés
a peine par les treillis du dehors revenues.
De nouveau vers les proues des briques à croiser
Ne vous faufiliez pas au Palais incomplet
De votre agilité certains seraient jaloux. 
Traduction "Vent du soir" 



vendredi 20 juillet 2012

D'APRÈS HONG LINANG JI

Les calligraphies en sigillaire sont si gracieuses  ne trouvez vous pas ?
Je m'y suis donc essayée  - encre de chine sur papier mat pailleté d'or.
Non marouflé
2 fois 70 x 14 cm
Je cherche la traduction pour vous la donner, mais je ne retrouve pas le site sur lequel j'ai trouvé le document. Il me semble qu'il s'agissait d'une  calligraphie de Hong Lian Ji. (cliquer pour l'agrandir)

jeudi 12 juillet 2012

L'ONDE VIVE -

Ma Di Na :
fromat 40 x 50 à maroufler ! Papier de riez et papier de soie
encre de Chine

Liú shuǐ bù liú huāyǐng qù, 
Huā cánhuā zì luò dōng qù. 
Luòhuā liúshuǐ chū wúyì, 
Rě dòngrénjiān ěrxǔ chóu.
Translator:      Dongbo 東波

L'onde vive......   Jin An 1851 - 1912
L’onde vive ne fait pas disparaitre dans son flux l’ombre des fleurs
Les fleurs fanées tombent naturellement, la suivant vers l’est
Pourtant, elles n’en avaient pas l’intention 
Leur émouvante séparation provoque en toi une grande mélancolie.
(Traduction Ma di na : la traduction anglaise me paraissant très éloignée..... 
Je me suis  essayée, en toute modestie !
qui propose mieux ?) 

Un essai, mais comment se passera le marouflage : coller du papier de  soie rouge avec du papier de riz risque d'être assez délicat..........

mardi 3 juillet 2012

SUR PAPIER BLANC WENZHOU.

Le même poème calligraphié sur papier blanc Wenzhou.
Ma Di Na : Format (non marouflé) : 38 x 27 cm encre de Chine
caractères simplifiés

Ma Di Na : format (non marouflé : 38 x 27 cm - encre de Chine
Régulière.

lundi 2 juillet 2012

ENTENDRE LA CITHARE :Entendre la citare le poème en simplifiée LI DUAN

Ting zheng

Le poème en Kaishu simplifiée
papier paille de riz (avant marouflage) format 22 x 30 cm


Traduction de F Cheng  :
Jouant de la Citare
Devant la chambre de jade
Sa main caresse les chevilles aux grains d'or
Désirant attirer le regard de Zhou Yu (Zhou Lang)
Par instants à dessein elle se trompe de cordes.
Li Duan - Période Tang.