mardi 18 février 2014

WU : DANSE- INERPRETATION

Il est périlleux de prendre le relais des belles oeuvres que vous avez vues dans le post précédent.
Madina - wu/danse - style kashu-  papier xuan cru - format 33 x 65 cm
 Je travaille actuellement à de prochaines expositions. J'ai voulu prendre de grands formats, histoire d'utiliser un grand pinceau..... Intéressante expérience, mais assez délicate !
J'ai commencé par le mot wu  en kaishu, histoire de me faire la main.
Madina  - Wu - danse - format 45 x 70 cm - papier  xuan cru
 Puis en m'inspirant d'une oeuvre de Shi Bo, je suis passée au xingcao en format 50 x 70 cm.......
voici ci dessus l'un des résultats..... et puis comme je suis graphiste, j'ai eu aussi envie d'explorer les rythmes en composant ce qui est ci dessous. Rien a voir avec la calligraphie chinoise, mais j'ai utilisé les mêmes outils.
Madina : La danse - taille : Xuan marouflé - 50 x 70 cm
photo prise avant l'encadrement
Comme vous voyez, le papier xuan.  boit beaucoup.
Là ou cela s'est corsé, c'est pour le marouflage sur un autre papier, afin de le tendre. Il faut admettre que, avec cette dimension, 50x70 cm, j'atteins mes limites techniques, n'ayant pas les outils ni la place qui me permettraient de travailler plus grand...... et ceci, essentiellement pour le marouflage et l'encadrement..... c'est frustrant de se voir ainsi limitée.

dimanche 9 février 2014

PREFACE DU PAVILLON DES ORCHIDÉES, CALLIGRAPHIÉE PAR LI ZHEN PROVINCE DU NINGXIA

Cliquer sur les images pour les agrandir
 En visitant l'exposition, dont je vous parlais, précédemment, je suis "tombée" sur cet éventail et sa  belle  calligraphie xingshu et j'ai eu le plaisir de l'acquérir. Je me suis dis, puisque je vous avais déjà fait découvrir le 14 janvier,  l'original de la préface de Wang Xizhi, que cela vous plairait peut être d'en connaitre la traduction.
Eventail calligraphié par Li Zhen. Province de Ningxia.
 Donc, lorsque vous aurez, en les agrandissant, déchiffré les caractères sur les photos de mon grand éventail, prenez la peine de lire le texte qui suit,  traduit de l'original par Jacques Pimpanneau, dans son Anthologie de la littérature classique chinoise.

“Au 3ème mois de la 9ème année de l’ère Yonghe (353), à la fin du printemps, nous nous sommes réunis au pavillon des Orchidées, situé dans le district de Shanyin qui dépend de la commanderie de Huiji, pour célébrer la fête de ce jour. De nombreux lettrés remarquables étaient venus ; jeunes et vieux étaient rassemblés. L’endroit était entouré de sommets escarpés, de forêts touffues et de hauts bambous :  des ruisseaux d’eau limpide brillaient dans les alentours. Cela nous amena à faire flotter des coupes le long d’un courant sinueux, au bord duquel nous nous sommes assis. Bien que nous n’eussions ni flûte ni cithare, à chaque coupe vide, le buveur chantait un poème, ce qui créait une atmosphère enjouée et raffinée. Le temps était très clair ce jour-là, et soufflait une légère brise bienveillante.. Il suffisait de lever les yeux pour voir la grandeur de l’univers, et de les baisser pour observer la diversité des créations de la nature, si bien que laisser errer son regard et ses pensées réjouissait la vue et l'ouïe. Croyez-moi, c’était un vrai plaisir. 
Rester parmi les humains ne dure que le temps d’une seule existence. Certains expriment  ce qui leur tient à coeur dans des conversations confinées dans une seule pièce. D’autres confient leurs sentiments à l’extérieur et leur laissent libre cours. Bien que ce qu’on éprouve soit fort varié et qu’il y ait une différence entre le calme et l’agitation, quand par chance quelqu’un prend plaisir à une rencontre et se sent content pendant un laps de temps,  il ressent une telle satisfaction qu’il ne se rend plus compte que la vieillesse approche. Mais quand revient ce qui harasse, les sentiments changent avec les évènements, et il se retrouve prisonnier du découragement . Ce qui le réjouissait , en un instant n’est plus qu’un souvenir qui ne peut pas ne pas laisser de regrets ; la vie, au cours de sa durée, évolue selon la nature pour finir par s’épuiser. Les anciens disaient : “La vie et la mort sont ce qu’il y a de plus important”. Comment ne pas en souffrir !
Chaque fois que je compare l’origine des sentiments chez les anciens avec ce que je ressens, c’est comme le recto et le verso d’une même chose. J’approche toujours leurs écrits avec un soupir de tristesse sans pouvoir m’expliquer pourquoi. En tout cas, je suis persuadé que considérer la vie et la mort comme une même réalité est vide de sens ; mettre sur le même plan Pengzu et un enfant mort en bas âge est se leurrer. Nos descendants auront le même regard sur nous que le nôtre sur ceux qui nous ont précédés. Quelle tragédie ! c’est pourquoi j’ai noté la liste de ceux qui étaient présents en ce jour et consigné par écrit les poèmes qu’ils avaient composés. Bien que les circonstances changent avec les générations, ce que les humains éprouvent reste toujours identique. Ainsi ceux qui plus tard liront ce recueil ressentiront la même émotion que la mienne dans ce texte”.  WANG XIZHI

dimanche 2 février 2014

EXPOSITION CHINOISE À DIJON -

Comme je vous l'annonçais sur mon blog de Truffeetcompagnie, 
où je vous donnais les coordonnées de cette exposition, je vous propose ici quelques oeuvres qui m'ont particulièrement interpellée.

Cliquez sur les images pour les agrandir
Tout d’abord, parmi les peintures de styles assez variés, celles-ci :
série de quatre peintures par Liang Yu 


 deux lettrés jouent du Qin
 Jouant aux échecs sous un pin


En composant un poème
Buvant le the sous un pommier
 Parmi les magnifiques papiers découpés, j'ai choisi  le caractère Fu : le bonheur
 “Un homme qui est content sera heureux “ Livre de la voie et de la Vertu. Calligaphie de Ma Honchun


 Rouleau : rénovation du bâtiment Yueyang - calligraphie de Ma Hongchun. style Kaishu.
Détail grandeur nature : un très beau style kaishu.
La présentation du poème ci dessous était fort originale. Beau travail de marouflage ! 
un poème  d’automne. Calligraphie de Li Xizhi
La plupart des artistes sont membres de l’Association des calligraphies de la province du Ningxia.
calligraphie de Ma Hongchun
Herbes sur la plaine antique - Poème de Bai Juyi. Style xingcao.