vendredi 20 novembre 2015

DICTIONNAIRES DE CHINOIS : MA SELECTION. INFORMATIQUE ET PAPIER......


Travailler la calligraphie impose  de nombreuses recherches dans les dicos,  pour qui veut aller plus "au fond des choses"........
cliquer sur les photos pour les agrandir.

Après m'être éreintée durant cinq ans aux cours de chinois, qui ne m’apportaient pas ce que je recherchais, mais qui m’ont tout de même appris du vocabulaire, et initiée à la structure de la langue, je me contente maintenant de mes dicos...... 
Il y a une seconde raison, pour me servir d’eux, c’est que la langue utilisée dans la poésie ancienne n’est pas celle utilisée aujourd'hui au quotidien. C’est un peu comme  le vieux français de Ronsard  par rapport à notre français contemporain. .....

Soyons pratiques :

Si les sites de dico  comme Chine nouvelle Lexilogos  (et quelques autres). sont très utiles et je ne manque pas de les utiliser, je conseille de s’entourer de bons dictionnaires virtuels ou sur papier. 

Pour ma part j’ai entré des dicos gratuits sur mon I pad et particulièrement “Pleco” qui permet de  tracer le caractère avec le doigt, ce qui est un gain de temps énorme.

Comme il est en anglais, j’utilise aussi une autre  application de dictionnaires franco chinois : KTdict C-F qui comme Pleco est gratuit .
J'aimais beaucoup Huaying, dictionnaire franco-chinois, mais une mise a jour de la plaquette m'en a privée. Sans doute marche-t-il toujours sur une autre machine.


KTdict C-F  - chinois français- donne non seulement les sinogrames de base mais aussi les combinaisons de sinogrames qui signifient d’autres mots ou expressions, à partir du caractère initial. Ce qui est  indispensable car la langue en contient énormément  ! 
A gauche, en bleu,  le dico pratique Quaille/ Au dessus les petits dicos français chinois et chinois français de Youfeng.
Pour les dicos de papier :

Si vous étudiez la langue, le “dico pratique français chinois”  est super efficace. 
(collection “dico pratique QUAILLE” - ISBN 2-906658-99-5) 
car il est classé à partir du pinyin par ordre alphabétique et par tons. Comme le KTdict C-F, il propose bon nombre de mots composés à partir d’un sinogramme initial. ce qui est là aussi un gros gain de temps !
J’ai aussi passablement usé les pages des petits dicos Français-chinois et chinois-français de Weng Zhongfu ISBN 2-84279-004-9 et ISBN 2-906658-21-9, chez You Feng. (encore en vente à l'heure actuelle)
a l'arrière le Tian Qi Shi et devant, deux autres dictionnaires
 Enfin, si vous exercez   la calligraphie, d’autres dictionnaires sont  utiles : ce sont les dictionnaires de calligraphie chinoise. tels le Tian Qi Shi (gros volumes a couverture jaune),  Les graphies proposées varient beaucoup de l’un a l’autre mais ils ne proposent pas de traductions. 
Classés le plus souvent par radicaux et par nombre de traits, ils présentent des caractères pris dans les différentes périodes historiques :  sigillaires, lishu, kaishu, xingshu, xingcao, caoshu...... ils indiquent pour certains et  sous chaque caractère,  le nom de la dynastie et celui du calligraphe.
Sur la photo, en voici quelques uns que vous trouvez chez les libraires specialisées (Youfeng ou Phoénix) ou sur le net  : 
le Grand  jaune ISBN7-5438-3668-8) . 
Celui de gauche devant : ISBN-7-80672-903-8 
et celui de droite : ISBN 978-7-80569-044-5

D'autres dictionnaires de calligraphie existent sur le net comme le "chinesische kalligrafie "  de Schreiben von Zeichen, que je m'étais imprimé.  (quel boulot !)
Ici la version 2001 ....... il nécessite un sérieux apprentissage
car il est très complexe.
Bien entendu, cet éventail de volumes n'est pas restrictif. Pour l'étude de la langue, il  y a encore  le Grand Ricci, le Stradivarus des dicos, en version numérique (photo) ou en version papier, le Larousse, et bien d'autres? Certains, plus récents, incluent les mots nouveaux du 21ème siècle. 
Bonnes recherches à tous !

Aucun commentaire: