jeudi 23 août 2018

兰亭集序 / 兰亭序 - TOUT S'ECLAIRE !


le jeu du caractère 之 m'a été inspiré par les derniers posts

édités sur le blog :

AU GRE DU PINCEAU de Me Shi Bo. 
(voir lien dans la marge)
Celui-ci  a bien voulu me communiquer le texte en chinois de la préface célèbre de Wang Xizhi et je me fais un plaisir de vous le transmettre.......

兰亭集序 / 兰亭序




  永和九年,岁在癸丑,暮春初,会于会稽山阴兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦盛,一觞一咏,亦以畅叙幽情。是日也,天朗气清,惠风和畅,仰观宇宙大,俯察品类盛,所以游目骋怀,以极视听娱,信可乐也。
  夫人相与,俯仰一世,或取诸怀抱,悟言一室内;或因寄所托,放浪形骸外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自,不知老将至。及其所既倦,情随事迁,感慨系矣。向所欣,俯仰间,已为陈迹,犹不能不以兴怀。况修短随化,终期于尽。古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉!(不知老将至 一作:曾不知老将至)
  每览昔人兴感由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后视今,亦犹今视昔。悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后览者,亦将有感于斯文。


Et ce n'est pas tout : 
sous mon  post précédent ,  ne manquez pas de lire aussi le très intéressant commentaire d'Elisabeth Bourgeas, elle nous y apprend que le caractère "douteux" est     (zu2) ... voir ci dessous


Je les remercie chaleureusement de me permettre de vous apporter ces précieuses réponses !
note : a la date du samedi 9 mai 2015, vous pouvez trouver, sur le Blog de Shi Bo, en même temps que ses calligraphies, la traduction française de Jacques Pimpaneau 

Aucun commentaire: