C'est déjà l'aventure d'un poème de Li Bai
"Demande et réponse a travers la montagne "
山中問答 - 李白 - 701/763
問余何意棲碧山
笑而不答心自閑
桃花流水杳然去
別有天地非人間
et d'un exercice que je fis sur différents supports..... hors le premier de ces papiers avait un trou !
C'est ensuite celle de ce papier troué.... le fameux papier de paille de riz de chez Youfeng qui, malgré ses imperfections toutes artisanales, était si agréable pour tracer la calligraphie...... Malheureusement, mes stocks s'épuisent et il ne me reste plus que quelques feuilles !
J'ai utilisé le trou, comme s'il s'agissait d'un caillou, en réalisant la fantaisie ci dessous...... un peu comme si ce caillou détournerait le flot du courant.......
déviant les pétales de prunier qui filent dans l'eau vive...... un petit détour plasticien, en quelques sortes, avant de passer à la calligraphie traditionnelle.
On verra comment exploiter cela au marouflage....... En attendant, j'ai déjà fait une petite electrographie.
Et voilà le trou !
SVP, Monsieur Youfeng, remettez de ce papier dans votre librairie : vous ferez beaucoup d'heureux........ |
infographie MSG |
Pour vous, la traduction :
"Vous me demandez pourquoi j’ai élu domicile dans la montagne verte
"Vous me demandez pourquoi j’ai élu domicile dans la montagne verte
Dans un sourire , ne sachant quoi dire, j’ai la sérénité au coeur
Les pétales des pêchers s’en vont allègrement au fil de l’eau
C’est une autre terre sous un autre ciel que votre bas-monde"
Traduction de Shi Bo
Reste à "étrenner" un nouveau papier pour mes exercices qui s'avère très agréable lui aussi........ mais je ne vous en dirai pas plus !
Note : mon nouveau sceau est l'oeuvre de maitre Chan, à Pekin. Il signifie "quête de la perfection".
求精 "quête de la perfection" - graveur Maitre Chan - Beijing |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire